Mittwoch, 14. Dezember 2016

¡Muerta a las consonantes!

Immer wieder erfreuen mich die zahlreichen Verniedlichungen, die das Spanische bereithält. An jedes Wort wird je nach Geschlecht ein -ito oder -ita angehängt. Letzthin gefiel mir sehr, dass eine Dame einen Pulk Menschen um sich herum (ja, alle unter dem Hängeschrank aufgewachsen) mit der steten Wiederholung der Worte "horita" und "media-horita" unterhielt. Wie putzig. Irgendwann ging mir allerdings auf, dass es diese Diminutivformen im Deutschen genauso gibt: Stündchen und halbes Stündchen. Dann fiel mir auf, dass Spanier ihre Vorliebe für Verkleinerungen vermutlich sofort aufgeben, sobald sie deutsch sprechen. Was für eine fiese Aneinanderreihung von Konsonanten! Wer soll das aussprechen? Neun Buchstaben und davon nur ein echter Vokal und ein Umlaut! Wie anders das Wort dagegen im Spanischen: sieben Buchstaben und nur zwei echte Konsonanten plus einem stimmlosen. Kein Wunder, dass die Deutschen so wenig reden. Sie ließen es auch sein, wenn es nur solche Zungenbrecher gäbe. Konsonanten sind gemeine Willkür! Sieht man doch:

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen